|
Opinión
![]() Corresponsal en Holanda
Ma. Esther Estrada
El esperanto sigue vivo
Organización Editorial Mexicana
27 de julio de 2008
Amsterdam, Holanda.- Benvenon al lo Kongreso. Con esta frase han recibido en Rotterdam a más de mil 800 personas de todo el mundo que han llegado al 93º Congreso de la Asociación Universal de Esperanto (UEA por sus siglas en esperanto).
Gente de 73 países, México incluido, que son esperantoparlantes y que se reunieron en Holanda del 19 al 26 de julio para compartir experiencias, coincidir con amigos de todo el mundo, profundizar en el conocimiento de ese idioma y participar en conferencias de temas tan diversos como arte, microcréditos, periodismo, alimentación, cómo formar mejores profesores de esta lengua, o el futuro del esperanto, entre otros muchos. Llegar al World Trade Center (WTC) de Rotterdam es toda una experiencia, porque es como entrar a la antítesis de la Torre de Babel ya que ahí sólo se escucha un idioma, el esperanto, hablado por personas de claro origen asiático, europeo, africano o latinoamericano. La comunicación no es un problema entre ellos. Todos están abiertos a compartir un momento, un día o toda la semana, con personas que, como ellos, han entrado al espacio neutro y armónico que abre esta lengua, lo que les permite también conocer otras culturas sin la barrera del lenguaje. En fin, que se respira un ambiente de camaradería muy especial. Me pasé un día completo entre esperantistas, a cual más de entusiasmados en que cada día más y más gente hable este idioma que nació en 1887, en Varsovia, como una idea del doctor Lejzer Ludwik Zamenhof. El concepto de un idioma internacional planificado, que no tiene la intención de sustituir a las lenguas nacionales sino de servir como una segunda lengua auxiliar para todos, no era nueva ni en aquel momento, pero Zamenhof se dio cuenta de que un idioma tal debía desarrollarse mediante el uso colectivo, de forma que limitó su propuesta inicial a una gramática mínima y a un vocabulario reducido. En un comienzo el idioma constaba de unas mil raíces, de las que era posible formar 10 o 12 mil palabras. Hoy los diccionarios de esperanto a menudo contienen entre 15 y 20 mil raíces, a partir de las cuales pueden formarse cientos de miles de palabras. Como el idioma continúa evolucionando, una Academia de Esperanto controla las tendencias actuales. Esa lengua que nació como un idioma artificial, ahora es una lengua viva, que se habla y se escribe. Sus palabras proceden de las lenguas de Europa Occidental, pero su sintaxis y su morfología muestran fuertes influencias eslavas. Pero, ¿quiere saber lo mejor? ¡Sólo tiene 16 reglas gramaticales y no existen verbos irregulares! Es por ello que se facilita tanto su aprendizaje. A base de combinar las raíces con prefijos y sufijos, se pueden formar diferentes palabras que, aunque el interlocutor nunca antes las haya escuchado, las puede comprender. Permítame darle un par de ejemplos. El primero La palabra "homaro" se forma de la raíz "homo" que significa "humano, hombre, persona" y de la terminación "aro", que significa "grupo". Entonces hablamos de un grupo de personas. Ya está en el contexto darle el tamaño al conjunto de hombres del que se habla. Continuando en esta línea, les comento que el tema de este congreso es: "Lingvoj: trezoro de la homaro", que traducido al español significa: "Lenguas: tesoro de la humanidad". El segundo. ¿Quiere decir: "Yo canto" en presente, pasado o futuro? Tan sencillo como Mi Kantas (hoy), Mi Kantis (ayer) o Mi Kantos (mañana). Pero lo mismo es para el plural, "nosotros cantamos" sería Ni kantas, Ni kantis o Ni kantos. Fácil, ¿no le parece? Marjet Erasmus-van Zadelhoff, una mujer holandesa, me compartió su historia, que les platico. En 2004 escuchó hablar sobre el esperanto. Se metió a internet y encontró un método para aprenderlo en una web. Dos meses después estaba haciendo las maletas para asistir a un congreso de esperantistas en China. Diccionario esperanto-holandés en mano, los primeros días le costó un poco entender y darse a entender, pero al poco dejó su diccionario en la bolsa. ¡Podía hablarlo! Regresó tan contenta del congreso, que su esposo se contagió de su entusiasmo y también lo aprendió. Hoy ambos recorren el mundo de la mano de otros esperantistas, haciendo amigos por todos los rincones de la tierra y compartiendo momentos con gente de lo más interesante. Entre los hablantes de esperanto más conocidos (por otros motivos) se encuentran el premio Nobel de Economía de 1994, Reinhard Selten, la campeona mundial de ajedrez de 1996, Zsuzsa Polgár, y Tivadar Soros, padre de George Soros. Es factible encontrar organizaciones, conferencias o publicaciones de médicos, escritores, científicos o músicos esperantoparlantes. Estos grupos ayudan a desarrollar el idioma para uso profesional y especializado. Regularmente aparecen publicaciones originales y traducciones en campos como astronomía, informática, botánica, entomología, química, derecho o religión. Desde su creación, el esperanto se ha planteado como un idioma neutral que no está ligado a la cultura ni al poderío de ningún país. Si pensamos en el español, a toda América Latina nos fue impuesto por los conquistadores de nuestras tierras hace cientos de años, junto con la civilización europea, minimizando en su momento la validez de las culturas y dialectos azteca, maya, olmeca, teotihuacana o tolteca, por no decir chibcha, caribe o inca. Desde su concepción, el esperanto ha tropezado con varios obstáculos. Si nos remontamos en el tiempo, hubo momentos en que fue prohibido y quienes lo hablaban fueron perseguidos, tanto por Stalin, que lo consideraba lengua de "cosmopolitas", como por Hitler, que lo catalogó como idioma "de judíos" (Zamenhof, el creador del idioma, era judío). Entre sus éxitos está que en 1954 se establecieron relaciones oficiales entre la UNESCO y la UEA. La Asociación Internacional de Esperanto tiene también un status consultivo con las Naciones Unidas, UNICEF, el Consejo de Europa, la Organización de Estados Americanos y la Organización Internacional de Normalización (ISO). En la actualidad este lenguaje está recibiendo una atención cada vez mayor entre los líderes de opinión. Incluso hay algunas ONG que están presionando para que se introduzca la cuestión de un idioma internacional en el orden del día de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. De cualquier manera, gracias a su uso doméstico, para casi un millar de personas hoy en día el esperanto es una de sus lenguas maternas, siempre al lado del idioma del país en que se vive. Tuve oportunidad de conversar con Helmut Klünder, un matemático alemán, quien me dijo con orgullo que en su familia se habla esperanto desde hace 100 años. Obviamente él lo aprendió en su más tierna infancia de boca de sus padres, más tarde conoció a su esposa durante un curso de esperanto que él fue a dar a Polonia, y ahora sus hijos lo hablan también con la misma fluidez que el alemán. La Asociación Universal de Esperanto (UEA) está presente en más de 120 países. Se calcula que puede haber más de un millón de personas con algún conocimiento de la lengua en el mundo, aunque los grupos más grandes de esperantoparlantes se encuentran en China, Japón, Brasil, Irán, Madagascar, Bulgaria y Cuba. Y si hablamos de jóvenes, hay muchos esperantoparlantes en ese rango de edad que aprovechando las vacaciones escolares se reunirán la próxima semana en Szombathely, Hungría en un congreso diseñado para ellos. Como les comenté del caso de Marjet, la capacidad de comunicarse en esperanto se puede adquirir rápidamente. Aunque se enseña en algunas escuelas, la mayoría de la gente lo aprende mediante autoestudio o por correspondencia (utilizando el correo regular o el electrónico) o a través de los clubes de esperanto locales. Una nueva página web para profesores de esperanto, www.edukado.net, da una cierta idea de la actividad educativa actual. Para aprenderlo, una web ideal es www.lernu.net. Para mi sorpresa, la oficina central de la UEA está en Holanda desde hace 53 años. En el catálogo de su biblioteca se pueden encontrar más de 20 mil registros, entre libros, videos, películas y música. Obviamente, todo en esperanto. Me decía su director que cada año reciben por lo menos 300 títulos nuevos con los que van incrementando su acervo. Al congreso llevaron títulos para vender. ¿Tiene usted algún interés especial? Por ahí vi mucho libros infantiles, o para lo adultos, sobre temas tan diversos como cocina, historia, poesía, arte, novelas, lingüística, viajes, biografías. Entre las traducciones al esperanto encontré "El viejo y el mar", de Hemingway; "El Señor de los anillos", de Tolkein; "Cien años de soledad", de García Márquez; "El tambor de hojalata", de Grass; "El libro de las maravillas de Marco Polo", o "El diario de Ana Frank". Sobre todo entre la gente joven que aprende esperanto, es muy popular el "Pasporta Servo" (Servicio pasaporte, en español) que es un libro que se edita cada año y que contiene una lista de personas que hablan esperanto y que voluntariamente se ofrecen para dar hospedaje gratuito a otros esperantoparlantes. Con esta guía pueden conseguir dónde quedarse en Estocolmo o cómo pasar unas semanas en una zona remota de Africa. Todas las opciones que se puedan imaginar al alcance de la mano, sin gastos de alojamiento ni problemas de idioma. O, por el otro lado, se pueden recibir en casa viajeros de todo el mundo. Esto es parte de los beneficios de convivir en la comunidad que se crea a partir de un lenguaje común. Cada año se celebran más de 100 conferencias y encuentros internacionales en esperanto sin traductores ni intérpretes. El mayor es el Congreso Universal de Esperanto, pero por ejemplo, hace unos días se celebró el VII Congreso Panamericano en Montreal, Canadá. ESPERANTO EN MEXICO ¡Por supuesto que existe una asociación de esperanto en nuestro país! Aquí en el congreso estuvieron presentes siete mexicanos muy comprometidos con la difusión de este idioma. Tuve oportunidad de conversar con Mallely Martínez Mateos, una joven de apenas 30 años, que desde hace unos meses está al frente de la Federación Mexicana de Esperanto (FME), que fue fundada en 1903. Esperantista "de hueso verde" (la bandera de este idioma es de ese color), socióloga de profesión y con muchas ideas, esta mujer transpira energía encausada a fomentar el aprendizaje de este idioma en nuestro país y en el continente. Para el próximo año ya tiene planeado que se celebre el Congreso Nacional de Esperanto en la Universidad Nacional Autónoma de México, precedido por un Seminario para formar profesores, tanto mexicanos como latinoamericanos. Incluso propuso a la UEA que México pueda ser la sede para la Oficina de las Américas, responsable de impulsar esa lengua en todo el continente. Hoy está en espera de que se apruebe este proyecto. Todo aquel interesado en convertirse en esperantista puede ponerse en contacto con ella en www.esperanto-mexico.org Entre los asistentes mexicanos al Congreso de Rotterdam estuvo Daniel Moreno, también miembro de la mesa directiva de la FME, quien ganó el Primer lugar en el Concurso de Oratoria que se celebró en el marco de las actividades organizadas para participantes menores de 30 años. Hablando con otra mexicana que asistió al Congreso, Guadalupe Vega Acosta, descubrí a una esperantista de hace muchos años, que ha encontrado en este idioma una manera de viajar, de hacer buenos y grandes amigos, de aprender sobre muchos temas, y de compartir con gente de todo el mundo (literalmente) su gran fuerza y entusiasmo por la vida. Para ella, el esperanto es la lengua de la amistad y la unión, energía positiva que se comparte. En la tierra del tequila, hay uno que se llama Esperanto. Mallely está en pláticas con sus productores para incluir en el empaque una versión de la historia de la bebida en este idioma y familiarizar un poco a la gente con la lengua de la que toma nombre la marca. Por lo pronto se trajeron una botella para donarla al Museo del Esperanto, en Viena, Austria. No me despido sin antes hacer mención que éste es el único idioma que tiene una bandera. Es un lienzo verde, que representa la esperanza, se encuentra un recuadro blanco, que habla de paz, en cuyo centro se distingue una estrella de cinco puntas, uno por cada continente de esta tierra nuestra. Un detalle para los usuarios de Wikipedia. ¿Alguna vez se ha percatado de que, entre los idiomas en que se presenta la información de esa web, está el Esperanto? Ahora sí, Gis revido.... ¡Hasta la vista! Cualquier comentario relacionado con este artículo, favor de dirigirlo a mestrada@elsoldemexico.com.mx Columnas anteriores
|
Columnas
Cartones
|