|
Comunidad y Cultura Local
Cuéntame un cuento huichol
Gabriel Pacheco, el autor. Foto: Agapito Espinoza / El Occidental.
Se presentó el libro "Los dones de Wiexu", de Gabriel Pacheco
El Occidental
12 de agosto de 2007
Bianca Eunice Castillo
Guadalajara, Jalisco.- Quizá no suceda lo mismo en otros países, pero en éste se institucionalizan fechas para reconocer a ciertos grupos vulnerables de la sociedad, como el Día del Abuelo o el de la Familia, como si celebrar un día resolviera su problemática. Lo mismo sucede con el Día Internacional de los Pueblos Indígenas, pues sólo en esta fecha se realizan actividades respecto a su cultura; aun así, pocos saben que existe un día destinado a reconocer a los indígenas y precisamente con la intención de celebrar la fecha, Gabriel Pacheco --escritor huichol-- presentó el libro "Los dones de Wiexu", en el Museo Regional. El libro es una antología de cuentos que Gabriel Pacheco escribió en su lengua materna, el huichol, y que después tradujo al español; son textos que fueron saliendo mientras escribía una novela --que próximamente concluirá-- pero que por diversos motivos se quedaron fuera pues resultaron ser cuentos independientes y ameritaron formar un libro aparte. En entrevista para EL OCCIDENTAL, Pacheco afirmó: "Lo importante de escribir un texto es hacerlo en lengua materna, que es lo que yo acostumbro. Este es el segundo libro que edito, el primero fue 'Tatei Yurienaka y otros cuentos huicholes'; también lo escribí primero en huichol, y lo publicó la Editorial Diana". El escritor también comentó lo difícil que resulta publicar libros en lengua indígena, pues a las editoriales les da miedo invertir en ediciones de este tipo puesto que la lengua oficial es la española y siempre exigen que el libro esté escrito en español, así que es difícil ver una edición en lengua huichola, aparentemente, siempre serán bilingües. El autor destacó que utiliza técnicas narrativas muy amenas para que los lectores que desconozcan la cultura wixárika se familiaricen en ella, la conozcan y la valoren; además, para que no le queden dudas al lector acerca de las palabras huicholas, al final incluyó un glosario. Una de las intenciones de Gabriel la encontramos reflejada en una de las frases de su cuento "La Palabra" (Xátsika), pues a través de los textos escritos pueden perdurar las lenguas y dice el escritor, "guiados por la esperanza de que un día nosotros diéramos continuidad a la palabra", los viejos narraban cuentos en su lengua materna para que las próximas generaciones sigan usándola, a pesar del dominio del castellano. Acerca del estado de la lengua huichola, Pacheco comentó que los hablantes actuales piensan que todavía le quedan muchos años de vida; sin embargo, el autor dice: "Los que nos hemos asomado un poco más a la cultura dominante, que usa la lengua española; podemos ver a mucha distancia, que al ritmo que vamos los huicholes; aceptando tantos elementos de la cultura dominante, podemos fácilmente dejar nuestra cultura wixárika y con esto anunciar una pérdida paulatina de la lengua materna" aseguró. Respecto a la labor que realiza el gobierno para rescatar las tradiciones de nuestros pueblos indígenas, el autor dijo: "Siempre ha habido destellos por parte del gobierno para ayudarnos, no es una cosa permanente como uno esperaría, que tuviéramos el apoyo permanente hacia la creatividad indígena o una preocupación honesta por la existencia de los pueblos indígenas; uno esperaría que fuera una obligación real del gobierno" concluyó. Gabriel Pacheco es miembro fundador de Escritores en Lenguas Indígenas, A. C. y publicó este libro con el programa de Coinversión (2006) de la Secretaría de Desarrollo Social del Gobierno del Distrito Federal. Obtuvo en 1998 el Premio Nezahualcoyótl de Literatura en Lenguas Indígenas y es becario del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes. |
|